The Wife of Bath by Chaucer: Text with Simple English and Hindi
The Wife of Bath by Chaucer: Text with Simple English and Hindi
About Chaucer:
Chaucer is known as the father of English poetry. He belongs to the 14th century. He is popular for his Canterbury Tales. ChaucerтАЩs Prologue to the Canterbury Tales is a picture gallery of his time. Thirty characters have been taken to present in The Prologue to the Canterbury Tales. They belong to diverse profession. With the help of these characters, Chaucer successfully presents the true picture of his age.
The Wife of Bath
(From The Prologue to the Canterbury Tales)
(Text)
A Good Wif was ther of biside BATHE,
But she was somdel deef, and that was scathe.
Of clooth-makyng she hadde swich an haunt
She passed hem of Ypres and of Gaunt.
In al the parisshe wif ne was ther noon
That to the offrynge bifore hire sholde goon;
And if ther dide, certeyn so wrooth was she
That she was out of alle charitee.
Hir coverchiefs ful fyne weren of ground;
I dorste swere they weyeden ten pound
That on a Sonday weren upon hir heed.
Hir hosen weren of fyn scarlet reed,
Ful streite y-teyd, and shoes ful moyste and newe.
Boold was hir face, and fair, and reed of hewe.
She was a worthy womman al hir lyve;
Housbondes at chirche dore she hadde fyve,
Withouten oother compaignye in youthe;
But ther-of nedeth nat to speke as nowthe.
And thries hadde she been at J├йrusalem;
She hadde passed many a straunge strem;
At Rome she hadde been, and at Boloigne,
In Galice at Seint Jame, and at Coloigne.
She koude muchel of wandrynge by the weye.
Gat-tothed was she, soothly for to seye.
Upon an amblere esily she sat,
Y-wympled wel, and on hir heed an hat
As brood as is a bokeler or a targe;
A foot-mantel aboute hir hipes large,
And on hire feet a paire of spores sharpe.
In felaweshipe wel koude she laughe and carpe;
Of remedies of love she knew per chaunc├й,
For she koude of that art the olde daunce.
Word Meaning:
1. biside Bathe тАУ a suburb of Bath, a famous town of England 2. somdel deef тАУ somewhat deaf 3. Scathe тАУ too bad 4. an haunt тАУ expertise 5. Ypres, Gaunt тАУ famous centres of wool trade 6. noon тАУ none 7. Wrooth тАУ angry, annoyed 8. Coverchiefs тАУ kerchiefs 9. Weren тАУ were 10 swere тАУ swear 11. Weyeden тАУ weighed 12. Sonday тАУ Sunday 12. Scarlet reed тАУ shining red 13. streite y-teyd тАУ tightly tied 14 - straunge strem тАУ strange rivers 15. Koude тАУ knew 16. Muchel тАУ much 17. Y-wympled тАУ covered with a wimple 18. foot-mantel тАУ outer skirt 19. carpe - joke.
The Wife of Bath: In Simple English & Hindi
There was a good woman. She was from near Bath City. It is a matter of sorrow that she was somewhat deaf. She was an expert in cloth making. No lady dared to go before her to make offerings at the church. If any lady did so, she used to lose her temper. Her kerchiefs were attractive and nicely embroidered. They weighed nearly ten pounds. Her socks were of the finest colour. Her shoes were soft and new. Her face was bold and fair. It was red. She was a worthy woman all her life. Apart from her companions of her youth, she had five husbands. She had visited Jerusalem thrice.
She had crossed several strange rivers. She had visited many religious places like Rome, Boulogne, Galicia and Cologne. By her travelling she had learnt much. She had gap in her teeth. She used to sit upon ambler (trained horse), easily. She was wearing a wimple and a hat as board as a buckler. She had a flowing mantle that concealed her large hips. It touched her heels. In the company she liked to laugh and chat. Perhaps she had the knowledge of the magic of love. She herself had played the game of love since long.
(рдПрдХ рдЕрдЪреНрдЫреА рдФрд░рдд рдереАред рд╡рд╣ рдмрд╛рде рд╕рд┐рдЯреА рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдХреА рд░рд╣рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдереАред рдпрд╣ рджреБрдЦ рдХреА рдмрд╛рдд рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдХреБрдЫ рдмрд╣рд░реА рдереАред рд╡рд╣ рдХрдкрдбрд╝рд╛ рдмрдирд╛рдиреЗ рдореЗрдВ рдорд╛рд╣рд┐рд░ рдереАред рдХрд┐рд╕реА рднреА рдорд╣рд┐рд▓рд╛ рдиреЗ рдЪрд░реНрдЪ рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╕рд╛рдж рдЪрдврд╝рд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рдЬрд╛рдиреЗ рдХреА рд╣рд┐рдореНрдордд рдирд╣реАрдВ рдХреАред рдЕрдЧрд░ рдХреЛрдИ рдорд╣рд┐рд▓рд╛ рдРрд╕рд╛ рдХрд░рддреА рддреЛ рд╡рд╣ рдЕрдкрдирд╛ рдЖрдкрд╛ рдЦреЛ рдмреИрдарддреАред рдЙрд╕рдХреЗ рд░реВрдорд╛рд▓ рдЖрдХрд░реНрд╖рдХ рдФрд░ рдЕрдЪреНрдЫреА рддрд░рд╣ рд╕реЗ рдХрдврд╝рд╛рдИ рд╡рд╛рд▓реЗ рдереЗред рдЙрдирдХрд╛ рд╡рдЬрди рдХрд░реАрдм рджрд╕ рдкрд╛рдЙрдВрдб рдерд╛ред рдЙрд╕рдХреЗ рдореЛрдЬрд╝реЗ рдмреЗрд╣рддрд░реАрди рд░рдВрдЧ рдХреЗ рдереЗред рдЙрд╕рдХреЗ рдЬреВрддреЗ рдореБрд▓рд╛рдпрдо рдФрд░ рдирдП рдереЗред рдЙрд╕рдХрд╛ рдЪреЗрд╣рд░рд╛ рдмреЛрд▓реНрдб рдФрд░ рдЧреЛрд░рд╛ рдерд╛ред рдпрд╣ рд▓рд╛рд▓ рдерд╛ред рд╡рд╣ рдЬреАрд╡рди рднрд░ рдПрдХ рдпреЛрдЧреНрдп рдорд╣рд┐рд▓рд╛ рдереАрдВред
рдЕрдкрдиреА рдпреБрд╡рд╛рд╡рд╕реНрдерд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рдерд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдЕрд▓рд╛рд╡рд╛, рдЙрд╕рдХреЗ рдкрд╛рдБрдЪ рдкрддрд┐ рдереЗред рд╡рд╣ рддреАрди рдмрд╛рд░ рдпрд░реБрд╢рд▓рдо рдЧрдИ рдереАрдВред рдЙрд╕рдиреЗ рдХрдИ рдЕрдЬреАрдм рдирджрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдкрд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рд░реЛрдо, рдмреЛрд▓реЛрдЧреНрдиреЗ, рдЧреИрд▓рд┐рд╕рд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдХреЛрд▓реЛрди рдЬреИрд╕реЗ рдХрдИ рдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХ рд╕реНрдерд▓реЛрдВ рдХрд╛ рджреМрд░рд╛ рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛ред рдЕрдкрдиреА рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рд╕реЗ рдЙрд╕рдиреЗ рдмрд╣реБрдд рдХреБрдЫ рд╕реАрдЦрд╛ рдерд╛ред рдЙрд╕рдХреЗ рджрд╛рдВрддреЛрдВ рдореЗрдВ рдЧреИрдк рдерд╛ред рд╡рд╣ рдЖрд╕рд╛рдиреА рд╕реЗ рдПрдВрдмрд▓рд░ (рдкреНрд░рд╢рд┐рдХреНрд╖рд┐рдд рдШреЛрдбрд╝реЗ) рдкрд░ рд╕рд╡рд╛рд░ рд╣реЛ рдЬрд╛рддреА рдереАред рдЙрд╕рдиреЗ рдмрдХрд▓рд░ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдПрдХ рд╡рд┐рдВрдкрд▓ рдФрд░ рдПрдХ рдЯреЛрдкреА рдмреЛрд░реНрдб рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдкрд╣рди рд░рдЦреА рдереАред рдЙрд╕рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдПрдХ рдмрд╣рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдореЗрдВрдЯрд▓ рдерд╛ рдЬреЛ рдЙрд╕рдХреЗ рдмрдбрд╝реЗ рдХреВрд▓реНрд╣реЛрдВ рдХреЛ рдЫреБрдкрд╛рддрд╛ рдерд╛ред рдпрд╣ рдЙрд╕рдХреА рдПрдбрд╝реА рдХреЛ рдЫреВрддрд╛ рдерд╛ ред рдорд┐рддреНрд░реЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЙрд╕реЗ рд╣рдВрд╕рдирд╛ рдФрд░ рдЪреИрдЯ рдХрд░рдирд╛ рдкрд╕рдВрдж рдерд╛ред рд╢рд╛рдпрдж рдЙрд╕реЗ рдкреНрд░реЗрдо рдХреЗ рдЬрд╛рджреВ рдХрд╛ рдЬреНрдЮрд╛рди рдерд╛ред рд╡рд╣ рдЦреБрдж рдмрд╣реБрдд рдкрд╣рд▓реЗ рд╕реЗ рдкреНрдпрд╛рд░ рдХрд╛ рдЦреЗрд▓ рдЦреЗрд▓рддреА рдЖ рд░рд╣реА рдереАред)
Comments
Post a Comment